Preservar nuestra identidad a través del guaraní, desafío de la SPL para el 2024 - RepublicadelGuaira.com - Noticias del Guaira, Paraguay y el Mundo

Post Top Ad


Preservar nuestra identidad a través del guaraní, desafío de la SPL para el 2024

Comparte

 

El Ministro de la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) Javier Viveros, participó como invitado la última emisión del año del programa «Tribuna», emitido por Paraguay TV. Durante su intervención, compartió los desafíos de la SPL para el año 2024 en el ámbito lingüístico del Paraguay.

El Ministro destacó como primer punto el compromiso de la SPL en la implementación de la Ley 6530/2020 que garantiza derechos lingüísticos de las personas sordas, buscando la inclusión de 300 mil personas sordas a través de la lengua de señas, mencionando que este es un paso fundamental hacia una sociedad más inclusiva y equitativa.

Asimismo, comentó la SPL se enfocará en la generación de nuevos conocimientos mediante la inclusión de las 19 lenguas presentes en Paraguay; e impulsará la planificación lingüística para implementar el bilingüismo entre organismos y entidades del estado como primer paso. El deseo es que los Organismos y Entidades del Estado (OEE) utilicen palabras en guaraní en memos, resoluciones, decretos, etc., fortaleciendo la riqueza lingüística del país.

Igualmente, resaltó la importancia de potenciar las políticas de protección de las 19 lenguas indígenas y la recuperación del status lingüístico del guaraní. «Debemos sentirnos orgullosos de poder hablar una lengua nativa americana, es parte de nuestra riqueza cultural. Hay que dejar de lado ese pensamiento de creer que hablar en guaraní es algo marginal» sentenció.

Destacó además la reconexión cultural que se da con el fenómeno de las redes sociales, las cuales han permitido fomentar la lectura y escritura en diversas lenguas. La tecnología, incluso desde hace un tiempo con el uso de los mensajes de texto, ha desempeñado un papel vital en este proceso.

El Ministro mencionó que la SPL firmó tres convenios con el Instituto Nacional del Arte Visual Paraguayo para la creación de un banco terminológico relacionado con el audiovisual, promoviendo el uso de las lenguas indígenas en los créditos de películas nacionales.

Esto incluye el proyecto denominado Paaci, proyecto de capacitación en audiovisual en una primera etapa para las comunidades indígenas Nivaclé, Manjui y Angaité, de manera a que s ean ellas mismas las que posteriormente puedan narrar su propia historia y ser una fuente de inserción laboral a futuro.

Sin duda uno de los desafíos más importantes para la SPL es la preservación de seis grandes lenguas en peligro de extinción, entre ellas se encuentran el guaná, ava, manjui, angaité, sanapaná y tomáräho.

Para lograr este objetivo, se buscará crear el registro de cada lengua. «Es nuestra prioridad conseguir el alfabeto, diccionario y la gramática para la preservación en el tiempo de estas lenguas. Es por eso que el proyecto del audiovisual es importante para escuchar cómo suena la lengua. Mi sueño es tener grabadas las 19 lenguas mediante una persona hablando en su lengua, contando su mitología y a partir de eso llegar al sueño más grande, que es tener la casa de las lenguas, un lugar físico donde se puede ver todo lo relacionado a cada etnia y su lengua, sus costumbres, vivencias, el día a día» expresó.

Destacó el trabajo realizado por la ex titular de la institución y se comprometió a trabajar para dar continuidad a los proyectos en curso, además de los citados anteriormente.

Ingeniero, escritor y académico

Javier Viveros es un destacado escritor paraguayo miembro de varias academias, tales como la Academia Paraguaya de Lengua Española, la de la Lengua Guaraní, académico de la RAE y Vicepresidente de la sociedad de escritores del Paraguay. Desde muy joven se dedicó a la labor literaria aunque su primera formación es de ingeniero en informática. Posterior a su egreso, inició un Máster en Literatura en la Universidad Nacional de Asunción (UNA).

Como informático, trabajó para una empresa de telecomunicaciones por varios años en África, recorriendo diversos países de ese continente. «La diversidad lingüística es un factor común de África con el Paraguay, aunque aquí solo tenemos dos lenguas oficiales» manifestó.

Escritor de libros de cuentos, poesías, su camino en la literatura lo condujo a la Real Academia Española

Nombrado académico correspondiente de la Academia Paraguaya de la Lengua Española cargo que ejerció durante varios años, posteriormente fue nombrado académico de números, siendo esta la máxima categoría dentro de la academia, convirtiéndolo automáticamente como miembro de la RAE.

Este año fue invitado a formar parte de la academia de la lengua guaraní como colegiado, puesto que ocupa actualmente.

No hay comentarios:

Publicar un comentario